Ребят, давайте делать работы старательно. Тут люди перевели за свой счет огромное количество уроков по Дазу, пользуйтесь на здоровье. Если вам жалко времени на проработку света и техническую подготовку, то спрашивайте у разбирающихся, делайте работу над ошибками, прислушивайтесь к критике в конце концов. Если есть проблема с шейдерами, то ее надо решать, а не воспроизводить раз за разом эту ошибку. Если же картинка не доделана или не дорендерина, то зачем вообще ее публиковать? Уважайте форум и форумчан.
И правильно сделала!
Можно, конечно,незаконченное куда-нибудь в вопросы.... Во всяком случае темы,пардон, раздела "Работы в процессе создания" или что-то типа "Проба" нет.
Тут люди перевели за свой счет огромное количество уроков по Дазу, пользуйтесь на здоровье.
А что было переведено за свой счет, не подкажете ? А то все что я читал тут, в основном гугл транслэйт с небольшими попытками, как-то адаптировать перевод.
Я бы не стал заморачиваться со своим вариантом перевода
Если бы считал этот, понятным,а по сути тут одно и тоже, хотя взято с разных источников, просто мой перевод более емкий.
Насчет темы согласен, создать отдельную тему, а лучше попросить админа создать раздел и туда скидывать наработки. Либо в названии темы указывать, что работа тестовая.
А что было переведено за свой счет, не подкажете ? А то все что я читал тут, в основном гугл транслэйт с небольшими попытками, как-то адаптировать перевод.
Если переводы не устраивают, пишите багрепорты с указанием ошибок и их исправление, обязательно исправим. В любом случае большая часть уроков переведена нормально. Сама тут многому научилась.
Если переводы не устраивают, пишите багрепорты с указанием ошибок и их исправление, обязательно исправим. В любом случае большая часть уроков переведена нормально. Сама тут многому научилась.
Тут не в ошибках дело, а в самой подаче материала. Не надо было переводить то, в чем были не уверены, словами похожими по смыслу. Это только запутает новичков, да и создаст вопросов людям, которые с 3д знакомы. Пример: Знакомимся с Iray в Daz Studio. Часть 1: Настройки окружения и камеры
Согласен, сейчас переводы получше, вот просмотрел недавний про настройки кожи и спасибо за старания, но тоже встречаются своеобразные термины. Вот только верхний мануал, это азы, а он у вас так своевольно переведен.
С ТерраЛуна как? Более-мене понятно что и как работает?
Идея классная - девушка в окне замка на фоне луны.... Очень даже перcпективно.
хорошими делами прославиться нельзя
Благодарю, кажется поняла
Я подумал сначала, что Луна у нее над рукой и это аллегория. С шейдерами у вас явно проблемы.
Ребят, давайте делать работы старательно. Тут люди перевели за свой счет огромное количество уроков по Дазу, пользуйтесь на здоровье. Если вам жалко времени на проработку света и техническую подготовку, то спрашивайте у разбирающихся, делайте работу над ошибками, прислушивайтесь к критике в конце концов. Если есть проблема с шейдерами, то ее надо решать, а не воспроизводить раз за разом эту ошибку. Если же картинка не доделана или не дорендерина, то зачем вообще ее публиковать? Уважайте форум и форумчан.
так и выложила её чтобы эту критику или совет услышать.
И правильно сделала!
Можно, конечно,незаконченное куда-нибудь в вопросы.... Во всяком случае
темы,пардон, раздела "Работы в процессе создания" или что-то типа "Проба" нет.хорошими делами прославиться нельзя
А что было переведено за свой счет, не подкажете ? А то все что я читал тут, в основном гугл транслэйт с небольшими попытками, как-то адаптировать перевод.
Я бы не стал заморачиваться со своим вариантом перевода
Если бы считал этот, понятным,а по сути тут одно и тоже, хотя взято с разных источников, просто мой перевод более емкий.
Насчет темы согласен, создать отдельную тему, а лучше попросить админа создать раздел и туда скидывать наработки. Либо в названии темы указывать, что работа тестовая.
А я начала думать что если не могу понять что тут написано, то проблема во мне
Ok, I am going to read it on english))
Если переводы не устраивают, пишите багрепорты с указанием ошибок и их исправление, обязательно исправим. В любом случае большая часть уроков переведена нормально. Сама тут многому научилась.
Тут не в ошибках дело, а в самой подаче материала. Не надо было переводить то, в чем были не уверены, словами похожими по смыслу. Это только запутает новичков, да и создаст вопросов людям, которые с 3д знакомы. Пример:
Знакомимся с Iray в Daz Studio. Часть 1: Настройки окружения и камеры
Согласен, сейчас переводы получше, вот просмотрел недавний про настройки кожи и спасибо за старания, но тоже встречаются своеобразные термины. Вот только верхний мануал, это азы, а он у вас так своевольно переведен.