Настоящий носитель языка

12 сообщений / 0 новое
Последнее сообщение
Михаило
Аватар пользователя Михаило
Не в сети
Последнее посещение: 17 часов 12 мин. назад
Регистрация: 01.03.2022
Сообщения: 301
Рейтинг: 65
Настоящий носитель языка

Ищу настоящего носителя языка для коррекции английского текста ВН. Поделитесь пожалуйста контактами, если кто может порекомендовать.

Вверх
Понравилось 0.
egorkae
Аватар пользователя egorkae
Не в сети
Последнее посещение: 13 часов 44 мин. назад
Регистрация: 19.09.2016
Сообщения: 4596
Рейтинг: 1791

ВН

А что это значит?
https://ru.wikipedia.org/wiki/ВН

Вверх
Понравилось 0.

И хотя нам прошлого немного жаль, ХУДЬШЕЕ конечно впереди

Витя
Аватар пользователя Витя
Не в сети
Последнее посещение: 1 час 31 мин. назад
Регистрация: 06.05.2021
Сообщения: 2647
Рейтинг: 508

Думаю не на том форуме ищете.
1 вариант:
1/ текст писать под перевод, не писать понятное только руссокоговорящему (кин-дза-дза, нофелет, нахуярить...).
2/ текст перести на deepl.com, с обратным переводом и исправлением грубых ошибок, которые сами можете поймать. ГУГЛОМ НЕ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ. Яндекс... ну лучше Гугла, говорят.
3/ Публиковать частями на англ. форуме любителей новелл, с просьбой указать на ошибки.

Ваша работа, результат не самый плохой. Видел текст 7000 слов, без особых придирок со стороны носителей.

2 вариант: обратиться за помощью в профильной ветке (поиск переводчиков новелл) на сайте zone95.
3 вариант: за небольшие деньги. Литературные английские сайты, форумы. Можно встретить мошенников (не носителей).

Вверх
Понравилось 0.

С уважением.

egorkae
Аватар пользователя egorkae
Не в сети
Последнее посещение: 13 часов 44 мин. назад
Регистрация: 19.09.2016
Сообщения: 4596
Рейтинг: 1791

Вообще у меня в переводами тоже беда, от части поэтому я и комиксы перестал делать, постоянно пишут что инглиш из вери бед мой. Хотя там и переводить то 10 слов на страницу, а все равно не так. Недавно вот пытался понять по артикль "the" его в комиксах не пишут вообще почти ни где, переводчик его постоянно пишет через слово, а у носителей в комиках его нет

Вверх
Понравилось 0.

И хотя нам прошлого немного жаль, ХУДЬШЕЕ конечно впереди

Михаило
Аватар пользователя Михаило
Не в сети
Последнее посещение: 17 часов 12 мин. назад
Регистрация: 01.03.2022
Сообщения: 301
Рейтинг: 65

ВН - визуальная новелла.
Решил и на этом форуме поспрашивать опытных в этом деле. В игре уже более 15к слов. Есть негативные отзывы по английскому переводу.

Вверх
Понравилось 0.
Некто_Дима
Аватар пользователя Некто_Дима
Не в сети
Последнее посещение: 42 мин. 12 сек. назад
Регистрация: 13.05.2020
Сообщения: 1236
Рейтинг: 635

У меня был опыт работы с 3-мя разными типами переводчиков так сказать))

1 - Обычный переводчик которого я нашел на бирже фрилансеров, с кучей хороших отзывов. Он специализировался на переводе медицинских статей. Лучше было конечно поискать переводчика который заточен под художественные тексты, но у этого было просто больше отзывов. Переводит быстро, недорого. Стабильное качество, если не давать ему какие нибудь поговорки или сложные художественные там афоризмы или что то в этом роде

2 - Носитель языка. Он работал именно над исправлением английского текста. То есть я сначала прогнал свой текст через deepl.com и скинул ему. Опять же никаких поговорок, метафор и афоризмов. Отличия в основном заметил в написании некоторых слов. Если обычный переводчик пишет "give me", то этот мог написать "gimme" ну и все в этом роде. Работает очень медленно, в 5 раз дороже. Да и вообще я не встретил восторга среди подписчиков от его текстов. Большинству достаточно было того что делал обычный переводчик. Так зачем же платить больше

3- Подписчик из штатов, который сам предложил помощь по переводу (точнее по редактированию и исправлению ошибок). Этот был самый мотивированный, он готов был разбираться в тексте. Локализовывать сложные куски (как раз те части которые могли быть понятны только русскоговорящему, переделать их под американцев). Перевод был конечно хорош. Я бы сказал идеальный. Но была одна проблема из-за которой пришлось отказаться от таких взаимодействий. Такие подписчики, которые предлагают свою помощь, хотят на самом деле через свою "помощь" пропихнуть свои фетиши. И начинается: "У тебя написано что на ней не было трусиков. А давай сделаем чтобы на ней были белые стринги. А давай чулки наденем? А давай вместо одного парня, сделаем целую баскетбольную команду для нее." Приходилось постоянно его тормозить и говорить что визуал уже как бы готов и все такое, пытался как помягче, естественно мотивация у него после этого начала пропадать, выгоды то нет.

В итоге я вернулся к первому варианту. Делает быстро, недорого, не отклоняется от намеченного курса по сюжету

Вверх
Понравилось 2.

Ум - это способность быстрее, и вернее других, определять причинно-следственные связи,
основываясь на меньшем количестве информации

salvatorez
Аватар пользователя salvatorez
Не в сети
Последнее посещение: 1 неделя 3 дня назад
Регистрация: 24.01.2021
Сообщения: 221
Рейтинг: 59

1. DeepL действительно отлично справляется.
2. Яндекс в 90% случаев лучше Гугл переводчика.
3. Я нашел носителя на просторах ф95, бесплатно. Устраивает качество работы. Взамен я помогаю ей освоить даз и блендер, и слепил ее аватара.

Вверх
Понравилось 1.
Михаило
Аватар пользователя Михаило
Не в сети
Последнее посещение: 17 часов 12 мин. назад
Регистрация: 01.03.2022
Сообщения: 301
Рейтинг: 65

Некто_Дима, спасибо. Как ты с ним расплачиваешься? И можешь ли поделиться контактами?

Вверх
Понравилось 0.
Kote
Аватар пользователя Kote
Не в сети
Последнее посещение: 10 месяцев 3 недели назад
Регистрация: 07.04.2017
Сообщения: 271
Рейтинг: 120

Как дипломированный переводчик английского, могу доложить, что английский везде разный. И то, что приемлемо как по написанию, так и по произношению к примеру в Австралии, совершенно не годится в тойже Англии. Вас просто засмеют. Американцы иногда не понимают всяких индусов и т.д. Поэтому если желаете литературного перевода без сленга и другой фени, то нужен все таки носитель языка из Туманного Альбиона. И ещё: Одно и то же слово в разных сферах жизни может иметь совершенно разное значение. Поэтому все переводчики стараются работать по профилю. И словари бывают технические, химические, медицинские и т.д. Например слово current может иметь сотни значений в зависимости от контента.
Но, как автор посоветовал бы сразу писать на том языке, на котором будете публиковать. Если не можете, то пишите синопсис, сценарий, а диалоги отдайте носителю языка, чтоб не позориться.

Вверх
Понравилось 0.

alt-lab.org/LAB/

Михаило
Аватар пользователя Михаило
Не в сети
Последнее посещение: 17 часов 12 мин. назад
Регистрация: 01.03.2022
Сообщения: 301
Рейтинг: 65

диалоги отдайте носителю языка

Так вот его я и ищу.
И считаю, что надо диалект США, так как это наиболее многочисленная группа покупателей.

Вверх
Понравилось 0.
rookie
Аватар пользователя rookie
Не в сети
Последнее посещение: 4 месяца 2 недели назад
Регистрация: 28.03.2020
Сообщения: 329
Рейтинг: 93

надо диалект США

не надо ни каких диалектов, нужен упрощенный английский - чтоб любой мог прочитать без переводчика и словаря

Вверх
Понравилось 0.
Витя
Аватар пользователя Витя
Не в сети
Последнее посещение: 1 час 31 мин. назад
Регистрация: 06.05.2021
Сообщения: 2647
Рейтинг: 508

нужен упрощенный английский - чтоб любой мог прочитать без переводчика и словаря

Разумно.

Вверх
Понравилось 0.

С уважением.