Нанял крч 1 переводчика на фриланс сайте,уже заплатил предоплату и мне не очень понравилось как он начал переводить!
Мне не понравилось как он перевел вот этот текст :
"Привет! Я создаю визуальный роман. И это моя первая новелла,надеюсь она вам понравится! — [ENG] Hi! I'm creating a visual novel. And this is my first novel. I hope you like it!"
Потому что я считаю,что надо перевести вместо "I hope you like it! - I hope you folks enjoy it" к примеру!
---------------------------------------- ТЕКСТ -----------------------------------------------
[RUS] Credits:Хочу поблагодарить всех тех,кто подписался на меня заранее,до выхода игры.Это очень сильно мне помогло. — [ENG] Credits: I want to thank all those who subscribed to me in advance before the game's release. It helped me a lot.
[RUS] Привет! Я создаю визуальный роман. И это моя первая новелла,надеюсь она вам понравится! — [ENG] Hi! I'm creating a visual novel. And this is my first novel. I hope you like it!
[RUS] Вы играете за парня, который живет с [n] и [n] — [ENG] You play as a guy who lives with [n] and [n]
[RUS] Ваши мечты и желания совершенно обычные. — [ENG] Your dreams and desires are completely ordinary.
[RUS] Но в один день все изменилось,к вам в гости приехала "Имя" и она полностью может изменить ваши взгляды и отношения к жизни... — [ENG] But one day, everything changed. "Name" came to visit you, and she can completely change your views and attitudes toward life...
---------------------------------------- ТЕКСТ -----------------------------------------------
Мужики,норм ли он начал переводить? Иль хуйня?
Подскажите,пожалуйста!
Такое чувство,что это перевод через коп пас в гугл переводчик.
То что ты(вы) написал - то он и перевел
По хорошему - нужен не просто переводчик, а писатель... текстовик... кто сам пишет тексты, а не просто переводит.
И да, уровень перевода Ctrl-C - Ctrl-V. Дипл - также может, если не лучше.
Крч,перевод хуйня,да?
Отменять?
Отменил крч перевод,с 1к предоплаты вернули 800 рублей,кайф...
Мб есть кто хочет помочь? Было бы замечательно! Мб знакомые есть?
Я просто хочу уложить в бюджет в 2к. И, видимо, за такие деньги хорошего переводчика я хер нарою...
Количество слов: 2303
Мне очень понравился перевод. Очень профессионально.
Звучит как сарказм
Ничего подобного. Тогда бы я лучше промолчала.
Deepl:
Hi! I'm creating a visual novel. And this is my first novel, I hope you like it!
Дальше пойдут разности...
С уважением.
Я просто вставлял текст в гугл и абсолютно все совпало с его переводом.
Мне не понравилось как он перевел "I hope you like it!" так же как перевел "Your dreams and desires are completely ordinary. Мб здесь я ошибаюсь,но почему именно так,а не perfectly ordinary.
Ильчо? Мб я вообще зря отменил перевод?
Я не владею темой. По своему опыту: можно так перевести, что кроме англичанина/американца никто не поймет. Но есть еще: китайцы, индусы, бразильцы, французы, немцы... Им нужен "интернейшнл энглиш".
В Израиле был с девочкой, искали зоопарк. Она говорит "Зу", и 3 человека не знали где это. Я брякнул третьему "Зоо", он сразу меня понял
С уважением.
Тема закрыта,нашел на фрилансе чела,который мне задает вопросы по типу:
1 Сленговый американский или английский использую? Например, "член" на английском обычно "cock", а на американском "dick".
2 Уровень ненормативной лексики держим высоко или низко? Например, "член" можно грубо перевести как "dick", а более мягко как "member".
Ответить
Если что пишите,дам на него ссылку!
Еще рано делать выводы
Когда релиз прочтут "носители", тогда отпишитесь, плиз.
С уважением.
Хорошо,отпишу
это "член" общества, а не член для секаса
Эх, сложно все с этим англицким, надо самому учить. Один хер без него ни куда
И хотя нам прошлого немного жаль, ХУДЬШЕЕ конечно впереди
По приколу захотел попробовать перевести с EN на RU и переводчик переводит реально странно
Текст:
I love my city in the winter when the clean, crisp snow covers everything
Переводчик : Я люблю свой город зимой, когда чистый, хрустящий снег покрывает все
А на самом деле : Я люблю мой город зимой, когда все покрывает чистый, хрустящий снег.
А это не один ху...художественный смысл.
Правильное чувство. В заявке нужно указывать именно литературный перевод. Стоило бы пораспрашивать соискателя о том, где он учился, опыт работы. Желательно, чтобы человек долгое время занимался гидством с иностранцами. Эти ребята умеют литературно изъясняться и со сленгом часто сталкивались, когда экскурсии проводили.
easy peasy lemon squeezy
i5-3570K, 8Gb RAM, GTX 650 Ti Boost
Да,вы абсолютно правы.
Я просто впервые делал заказ на перевод, и в моем понимание было, что они там все в идеале знают английский. Но я явно ошибся!
Я одну страницу переводил трижды. Все переводчики были профи. Все говорили о предыдущем переводе: чёт ну не очень. Когда это сказал четвертый переводчик - я забил "нормально, пойдет".
Относительно перевода ВН я встречал такой разумный подход: откройте фанатскую страницу (например на Зоне 95). Если новелла будет интересной, появится популярность, то фанаты помогут автору дошлифовать.
С уважением.
При таком подходе лучше самому написать (по-английски), как бог на душу положит. А потом дать носителю языка для проверки на ляпы и ошибки. Такой способ применяют даже японские переводчики на русский - шлют русским переводчикам для проверки.
Что подразумевается, изменения произошли за один день или в один из дней произошли изменения? И кто эти все или всё таки всё?
это не перевод куйня, исходный текст такой, скроенное по лекалам переведённых англоязычных текстов безжизненное месиво невозможно адекватно перевести на живой язык.
Кто людям помогает, тот тратит время зря
Ты серьезно? Кто вообще пишет букву Ё?
Перечитай историю всех сообщений в этом теме и каждый вместо ё написал Е. Может это проблема в твоей башке? Или ты просто сегодня злой и решил высрать свое говно? И как ты определил, что текст "безжизненное месиво" по 1 предложению? Ты гений? Или просто дурак?
высококвалифицированные профессиональные переводчики, люди у которых есть нормальная работа, они избавлены от необходимости клепать на продажу стрёмные малюнки с пиписьками и бегать от военкома по горам. Такие дела.
Кто людям помогает, тот тратит время зря
Красиво сказал,тут даже нечего добавить
Я стараюсь её писать
Ещё, сука такая, словарь Гугла учу этой букве 
У меня по русскому была нетвёрдая тройка, видимо компенсирую. Или недостаток секса компенсирую. Хрен знает, не спец.
С уважением.
Если честно - реально ржака. Ключевое слово "when" В данном контексте оно неприменимо, независимо от того где стоит запятая. Поэтому любая машинная система здесь споткнется. Хоть при прямом, хоть при обратном переводе. Единственно тут подходит "while", которое означает "в то время как". А "When" означает "когда" в времени.
Может быть вам помог бы ИИ? Но я незнаю, не сталкивался поскольку гражданам РФ запрещено им пользоваться
От себя могу посоветовать - не заставлять любого переводчика (живого или машинного) переводить дословно. Поскольку очень часто это невозможно. На другом языке просто может и не быть подходящих конструкций. То, что на русском описывается парой фраз, на английском может описываться одним словом. И наоборот.Надо не только думать и говорить на языке написания, но и еще и видеть цель перед собой,а цель знает только автор, а бедный переводчик может просто не угадать ваши мысли и цели. Разумным выходом может служить синопсис или сценарий действия и диалогов. А при таком подходе как у вас, вы просто распугаете всех переводчиков.
alt-lab.org/LAB/
Вот что предлагает нейросеть (я добавил имя чтобы упростить задачу)
Но для перевода, особенно ВНок не получится её юзать. От слова "секс" её трясти начинает как старую бабку у подъезда. Слишком зацензуренная, правильная, фэмили френдли
Эй, найс, у меня все гайз!
Вааау. А как называется эта нейросеть?
А все,это Chat GPT. Над попробовать
Прикольная тема,аххаха. Спасибо
Перевод не плохой,пишут что хорошо читается,но есть грамматические ошибки.
Уже не плохо.
С уважением.
Перевод правильный. И он буквально дословный. Enjoy употребляется обычно в смысле "удовлетворения, наслаждения". Например после просмотра вашей новеллы кто-то получил удовлетворение от увиденного. Тогда он может сказать - I enjoyed (Мне понравилось)
А как вы его скачали? У меня при регистрации на openai.com просит номер телефона, ввожу, говорит что ру этим апи не поддерживается. Есть места где эти нейросети качаются?
И хотя нам прошлого немного жаль, ХУДЬШЕЕ конечно впереди
Посмотри лучше видео на ютубе
Типа вот, тут тоже говорится что нужно верифицировать через телефон:
А у мну заграничного телефона нету, сру меня не пускает
И хотя нам прошлого немного жаль, ХУДЬШЕЕ конечно впереди
Типа только через телефон другой страны? Сирьезли? Плят, гребаный плешивый дед
И хотя нам прошлого немного жаль, ХУДЬШЕЕ конечно впереди
Да,это видео. Там не дорого,это того стоит,поверь! Я вообще ахреневаю!
Зарегал, тоже подвис, прикольная штуковина.
Разыгрываю диалог, с первого раза просто просил переаести на анлицкий вышло почти тоже соме что я через deepl переводил, пишу ему неформально переведи получается по другому, пишу кто действующие лица опять по другому, изначально он роли не правильно понял, говорю поменяй роли он понял и перевел как надо. У меня есть короче несколько страниц диалога, оригинальных актеров. Я его сам выписал чтоб их коронные фразы, обращения, словечки всякие вычленить.
Можно попробовать прописать эти дилогии грамотно по ролям, чтоб АИ точно понимал кто чего говорит и попросить его запомнить манеру речи. А потом ему уже дать перевести мой придуманный текст, должно вообще выйти супер. Хоть на чего то может эти нейросети сгодятся
И хотя нам прошлого немного жаль, ХУДЬШЕЕ конечно впереди
Короче сделал, дал носителям-покровителям на разбор. Меня они все время за английский мой понужали, мол херня полная в тексте
И хотя нам прошлого немного жаль, ХУДЬШЕЕ конечно впереди
И да, на нехорошие слова типа подрочить или отсосать он ругается, говорит что такие непотребности переводить не буду, не давайте мне такое впредь и вообще я не такой, приходится такие слова маскировать под "сделать это". А дальше подключать дипл и свои скромные познания в непотребных американских словах и фразах
И хотя нам прошлого немного жаль, ХУДЬШЕЕ конечно впереди
переводит он говорят хорошо, все звучит ок, иногда я сам даю не очень звучащие на инглише фразы
Типа: тело во сне должно отдыхать от одежды
Перевод deepl: the body in sleep should rest from clothing
Перевод нейросети: the body should rest from clothes at night
Но сама по себе эта фраза звучит слишком не по человечески на инглише, хотя на русском вроде норм. Типа лучше сказать:
Для тела лучше когда спим без одежды, или тело лучше отдыхает без одежды
тогда и звучит на инглише лучше: the body rests better without clothes while sleeping
И хотя нам прошлого немного жаль, ХУДЬШЕЕ конечно впереди
Я у него по приколу спрашивал,что лучше для Daz3D 3060 ti 8gb или 16gb.
Он мне написал -
"Однако, Nvidia GeForce RTX 3060 Ti 8GB имеет более высокую частоту ядра и большее количество CUDA-ядер, чем Nvidia GeForce RTX 3060 12GB. Это означает, что она может обеспечить более высокую производительность в сравнении со своим более дешевым собратом."
И крч,там дальше пишет.что лучше купить 8gb.
А потом я переспросил и сказал,но ведь если сложный рендер 3060 8gb не справиться,он ответил.
You're correct, I apologize for any confusion. The amount of memory (VRAM) on a graphics card can have a significant impact on rendering performance in 3D applications, including Daz3D. In general, the more VRAM a graphics card has, the more data it can store for use in rendering complex scenes.
Он даже может помочь новичкам в Blendere,подсказать где настройки,что нажимать.И даже Daz знает. Вообще герой и спаситель для одиночек,у меня появился друг!
Читал что гугл на ушах стоит из за этой нейронки, типа она им может знатно поднасрать тем что умеет куда больше чем их поисковик и помошник.
И хотя нам прошлого немного жаль, ХУДЬШЕЕ конечно впереди
Вчера у Плющева в "Точке" сказали что Bing запускает поиск на нейронке, и что это может быть бомбическая штука. Хм... А я Бинг как альтернативу Яндексу и Гуглу присматриваю уже неделю. Интерфейс нра. Нейронность поиска пока не почуял, не знаю как.
С уважением.
Кто юзает gpt чат из руссии, у вас не слетает регистрация? Я вот зарегался, купил номер, как путная ру сволочь, по переводил что нужно, нейронка понравилось. Потом зашел через пару недель, а она у меня опять телефон просит, типа его надо каждую неделю подтверждать? Мне вот опять надо бы перевести текстика и опять покупать номер, не гуд, плешивому гондону уже пара кончать поганить жизнь всем вокруг
И хотя нам прошлого немного жаль, ХУДЬШЕЕ конечно впереди
Deepl - перевод на нейронке. Про регистрацию в Чат Гпт ничего не знаю.
С уважением.
Я тоже про это слышал, им сейчас и пользуюсь в основном, но в чем у него нейронность? Скормить ему диалог и сказать переводи так же он не умет, переключить формальный не формальный это платно. Чат гпт это уже считай ИИ, он умеет все, скоро превратится в скайнет и начнет клепать роботов чтоб человечество уничтожить
И хотя нам прошлого немного жаль, ХУДЬШЕЕ конечно впереди
Мне кажется, что вы ИИ и Нейросеть считаете разными вещами? Эм... ИИ еще не создан, я полагаю. Но не суть. По информации из сети: нейросеть Deepl "учат" переводить профессиональные переводчики. В этом её особенность.
Почему Deepl не может перевести диалог - я не понимаю наверно, что вы имеете в виду.
Сравнительного анализа проф. переводчиками "Чат ГПТ против Deepl" я не встречал. Может Чат "умней", я не могу сказать вам.
С уважением.
В этой его особенности и есть основная проблема, люди так не говорят, так говорят переводчики. А АИ умеет сделать перевод как говорят люди, при том совершенно разные люди, можно взять любой текс и он сделает перевод как в нем, наверно ему можно сказать переведи как вот в том фильме, он поймет и переведет
И хотя нам прошлого немного жаль, ХУДЬШЕЕ конечно впереди
Страницы