Создать аккаунт Войти
Я тут это написал новый набросок начала, адоптированный для СШАшного зрителя, по сути то же самое. Сперва написал сам, потом лад подредактировать это гроку, вышло сие:
И хотя нам прошлого немного жаль, ХУДЬШЕЕ конечно впереди
"Ой! Вы уже тут?" "Ну… то есть ты." "Давай сразу на \"ты\", ладно?"
Это как по смыслу переводить? Если у них нет разделения на Ты и Вы. Лишняя фигня короче.
И хотя нам прошлого немного жаль, ХУДЬШЕЕ конечно впереди
Это как по смыслу переводить? Если у них нет разделения на Ты и Вы.
Лишняя фигня короче.
Страницы